DRAFT IN PROGRESS
Pearl’s 
Hyperbola/e and God’s Spotless Spot: Beautiful Excess and Deficiency
Arnold Sanders, Associate 
Professor of English, Goucher College
Medieval Institute International 
Congress, 2013
        
This session’s theme, “New Perspectives on 
Pearl,” uses an optical metaphor which seems peculiarly applicable to the 
Dreamer’s vision problems.  He wants 
to see a perfect thing, but must use imperfect sight in order to apprehend what 
he desires to see and imperfect language in order to negotiate and report the 
vision to his readers.  The resulting 
poem bears the signs of these tensions between perfection and imperfection, 
signs in the poem’s content that are wedded to imperfections in its form. 
I promise to try to limit this sort of riddling speech, but it is the 
price I must pay for trying to describe the poem as a manuscript and as a 
reader’s experience using academic prose. 
Perhaps when I get to the geometry, things will appear more clearly. 
For now, even textually purist New Critics would approve if I said that 
the poem’s aesthetic tensions between perfection and imperfection, divine and 
mortal, absence and presence, seek resolution in metaphors and formal strategies 
which create a marvelous proliferation of significance from the textual meaning 
of a single work of art.  
        
Reader-response critics, who distinguish between the text as a program or “sheet 
music” for the mind and the “poem” which results from readers’ performance of 
the text, can give us a more radical way to view
Pearl’s challenge to interpretation.[1] 
The poem contains a “synchronic” meaning which is generally stable for 
most readers, though interpretive cruces are still numerous enough for 
ambiguity, irony and paradox to play their familiar roles in generating 
pluralities of sense.  The 
“diachronic” reading process, which follows the poem’s unfolding in time, 
discovers still other polysemous events as readers bump into three seeming 
errors of construction in the otherwise intricately rigorous form. 
For a poem created with such close attention to formal perfection in its 
numerically precise stanza structure, concatenating link words between stanza 
groups, and stanza group structure, these three major imperfections in the sole 
surviving manuscript of Pearl are a striking challenge. 
Readers can experience the poem as a dramatic event with three crises 
produced by the deficiency in stanza structure, the error in concatenation, and 
the excess in stanza group structure. 
Our presence in this room today, and the sheer volume of scholarship on 
the poem, are a testimony to our general agreement that the poem is not a sadly 
flawed experiment in over-complex formal novelty. 
I hope to persuade you that Pearl’s 
meanings continue to delight and instruct us because its three instances of 
deficiency, error, and excess are as necessary to the poem’s beauty as its 
imaginary shape, usually described as a 1212-line poem composed of twelve-line 
stanzas in five-stanza groups linked to one another by significantly 
concatenating words and phrases.  
Pearl both is and is not that poem. 
        
Pearl’s 
missing line 472, which mars the poem’s numerical structure and linear geometry, 
has been described by many scholars as an intentional imperfection (Carlson, 
Condren, Edwards).  I have not been 
able to find any published critics who have discussed the dramatic cause 
of the line’s absence, a rhetorical trope that derives its modern name from the 
same Greek root as a geometric form: hyperbole and hyperbola, from the Greek 
“hyper”+”ballein,” “to throw over” or “to over-throw.” 
The Dreamer leaps over the missing line to tell the Pearl-maiden, in line 
473, “Thyself in heven over hygh thou heve,” that is, he asserts that she 
commits hyperbole or over-reaches in her description of her status as a queen in 
heaven.  The Dreamer’s charge is, 
itself, a hyperbolic act, over-reaching to substitute his faulty knowledge for 
her knowledge of the divine, and this hasty leap causes the missing line most 
editions assign the number “472.”  
[Slide 2—folio 45v whole]   If 
we examine the facsimile of Cotton Nero A.x folio 45 verso, we see that the page 
contains three otherwise complete stanzas, the typical
mise-en-page of all the leaves. 
The “missing line” does not occur at the top of the page where a scribe’s 
“eye-skip” error might have omitted it as he began his new leaf. 
[Slide 3—folio 45v “472 stanza” closeup] 
A close-up of the stanza in facsimile reveals no damage to the document, 
only a faint crux marked beside line 
471 by some later reader who may have been puzzled by the formal omission in the 
otherwise coherent syntax of the stanza. 
        
Although some editors invent their own lines to supply 472’s deficiency, many 
editors now ask us to accept an “absent” line 472 as one of our compensatory 
strategies to enable the imaginary existence of the perfected 1212-line poem. 
I believe that decision is correct because
Pearl’s logic and rhetoric consistently bring beauty into being 
through imperfections.  The fruit of
this error is the Pearl-maiden’s explanation of the Parable of the 
Vineyard, which begins to enlighten the Dreamer and the readers almost 
immediately as an explanation of the peculiar moral economy that “pays” the 
newly arrived worker the same rate as the veteran. 
When measured by fourteenth-century English laborers’ logic, this reward 
is unfair, but when the explanation measures the novice’s and the veteran’s 
rewards in terms of an inexhaustible supply of moral capital, the explanation 
transmits more than just an economic paradox. 
Because of the Dreamer’s hyperbolic rhetoric, readers have been given a 
way to imagine infinity.  As Julian 
of Norwich says, “sin is behovley.”  
Had the Dreamer not committed the hyperbole, the Pearl-Maiden would not have 
been moved to explain the parable.  
[MS illumination slide]  
        
The Dreamer’s rhetorical hyperbole, his “over hygh . . . heve[ing],” occurs in a 
dramatic situation that physically separates him from the Pearl-maiden by a 
river that also represents a theological division that the poem’s manuscript 
illustrates twice.  [Hyperbola Slide] 
The two speakers’ locations on opposite sides of a space they are forbidden to 
cross, but across which they must communicate, also physically resembles the 
twin foci of a geometric hyperbola, two lines that curve toward and away from 
each other without touching.  [Conic 
Section Slide]  The hyperbola is one 
of four shapes that a flat plane can carve out of a cone, the other three being 
the circle, ellipse, and parabola.  
Known since the fourth century BCE Greek mathematician, Archimedes, the 
hyperbola was given its name by Apollonius, a geometer and mathematician of the 
next generation (Cooke 277, 304-5).   
Knowledge of conic sections was preserved in Arabic and Greek 
manuscripts, and were referred to by authors better known to medieval European 
scholars like Ptolemy and Pappus (Cooke 305). 
Although the Greek terms, “hyperbole” and “hyperbola,” do not enter 
recorded English usage until 1529 and 1668, the concepts may have been known to 
English mathematicians such as Nicoli Oresme (1320-25-1382) and the 
mathematician and theologian, Thomas Bradwardine (1290-1349), both of Merton 
College, Oxford.  I have found no 
direct link between Pearl and the 
“Oxford calculators,” as they were known, but I will conclude this talk with 
some comparisons between the poem’s discussion and use of imperfections like 
hyperbole and the mathematicians’ attempts to trace God’s creation in number, 
logic and form.
        
Once we accept the possibility that line 472’s absence might be a deliberate 
flaw designed to dramatically disrupt readers’ performance of the poem in a 
symbolic fashion, the poem’s other two major imperfections of form can be shown 
to work in the same way.  [Fol. 
48v-49r slide]  David Carlson has 
argued for the existence of a perfecting imperfection in the “failed” 
concatenating link word in the first line (721) of stanza group XIII, where the 
manuscript’s readers encounter “Iesus” instead of the expected link word, “Ryght” 
(Carlson 760-2).  In the previous 
stanza group, the Pearl-maiden has just answered the Dreamer’s earth-bound 
insistence upon the importance of “ryght” as the standard by which the order of 
Heaven must be judged, telling him that in the divine court’s judgment he will 
be “tryed / By innocens and not by ryght” (706-7). 
The final stanza before the link word’s seeming mistake introduces both 
the importance of readers’ performance of the text and the speech of Jesus as 
the final authority in the matter—“Ryghtwysly quo con rede, / He loke on bok and 
be awayed / [ . . . ] The innocent is ay saf by ryght” (709-10, 720).
  [Fol. 
48v l. 720-Fol. 49r l. 721-4 slide]  
That last word is the connection to the manuscript’s link word, “Iesus,” 
which appears just where the poem’s formal perfection would demand words which 
read “Ryght con calle to Hym Hys mylde, / And sayde Hys ryche no sygh might 
wynne / Bot he com thyder ryght as a chylde” (721-3). 
The scribe’s enthusiastic capital “I” leaves little doubt that the word 
is intentional and not a dubious reading. 
In the scribe’s hand, the words “right” and “Iesus” look nothing like 
each other.  This
paraphrase of Matthew 13 uses pronouns referring “Hym,” “Hys” and “he,” that 
make sense only with a human referent, the so-called “mistaken” link-word, “Iesus.” 
I believe we must conclude that the reader who “Ryghtwysly . . . 
con rede, / [his] bok” will see both the visible “Iesus” of the 
manuscript and the invisible “Ryght” demanded by competent performance of the 
poem’s formal plan.[2] 
Once again, the physical poem’s seeming imperfection can lead readers to 
a performed poem of greater perfection only if they accept the flawed 
concatenation as a price worth paying for a higher meaning. 
[Fol. 38r-v slide]
        
Similarly, the “otiose” sixth stanza in group XV over-reaches in the Dreamer’s 
hyperbolic declaration of mortal weakness, adding twelve lines to the only 
imperfect stanza group and overflowing for two more stanzas into group XVI. 
Most recent scholars follow E. V. Gordon in identifying lines 901-912 as 
the third formal flaw.  The lines 
begin, but do not fully contain, the Dreamer’s interrogation of the Pearl-maiden 
immediately following her description of the 144,000 voices’ heavenly song that 
unites them to the Lamb as a “motles meny” (l. 899).
  His admission of mortal imperfection 
spills over into stanza group XVI’s first two stanzas to ask for the sight of 
New Jerusalem through which the poem’s final flowering of ecstatic vision 
achieves existence.  
[Fol. 51v ll. 901-19 slide] 
No marginal crux marks the manuscript, and the manuscript’s
mise-en-page follows the same three-stanza-per-page layout we see on 
all other pages.  The imperfect 
stanza has at its center lines 905 to 908, the Dreamer’s admission of his own 
mortal imperfection and his recognition of the Maiden’s immortalized perfection, 
both of which are the rationale for why she should grant his request. 
I am bot mokke and mul among,
And thou so ryche a reken rose
And bydes here by thys blysful bonc
Ther lyves lyste may never lose.
The Dreamer’s metaphorical admission of mortality repeats the poem’s initial 
description of the physical Pearl’s descent into rotting earth. 
Group I’s descent into corruption was necessary for his first vision, the 
stunning riot of summer flowers which carried him away to the vision’s next 
level.  In group XV’s reiteration of 
the motif, the Dreamer shows he has learned from the Pearl-Maiden to use a 
language of double entendre. 
To attempt to bridge the gap between her understanding and his, he speaks 
of mortality and divinity, the fallen and the risen, in metaphors of mud and 
roses.
           
The vision which generated the poem we are reading, therefore, comes to 
us via the “mokke and mul” of the Dreamer’s perception and the poem’s marred 
form.  The clarity born of his mortal 
confession occurs in an excessive stanza made of fallen language that strives 
toward revelation of that which it can perceive but not fully reveal. 
The Maiden’s divine response to the Dreamer’s earthly confession allows 
the poem to approach its most beautiful shape, the 1212 lines of its imaginary 
form in readers’ minds, or the 1211 lines of its real but imperfect manuscript 
form.  Readers are invited to see 
both poems at once, but they cannot hold either poem without awareness of the 
other one.  This paradox is produced 
by our urge to partake in the poem’s striving toward perfection as we perform 
its imaginary union of the dual arcs of dialog. 
One speaker addresses perfection from imperfection, while the other 
address imperfection from perfection, but neither can touch either across the 
line of the manuscript’s flawed form.
        
“Mote” and “moteless,” the link words of stanza group XVI, which follows 
group XV’s excessive admission of imperfection, give readers a paradoxical name 
for the location of the two poems we call “Pearl,” a textual place held in the 
hand and a poetic performance held in the mind. 
The first two stanzas of group XVI speak of the “motelez meyny” or 
“spotless crowd” that must inhabit the poem’s spotless dwelling, a place “wythouten 
mote.”  These repeated figures of 
speech use “mote” or “spot” both as place and as imperfection, and they are 
paralleled by uses of “motlez” or “spotless” as something placeless or perfect, 
and a “meney that is withoute mote,” a crowd without a place and without 
imperfection.  The Lamb’s city or 
“mote” is a spot without a spot, both perfect and nowhere. 
Similarly, readers are suspended between the manuscript’s flawed but 
actual tangibility and the performed poem’s imagination of a perfection which 
does not exist in ordinary space and time. 
        
Considered as theological ideas, the poem’s paradoxical reconciliation of 
presence and absence, mortality and divinity, finitude and infinity, have 
delighted many literary scholars.  
The ideas to which Pearl’s divided debaters refer, however, also may have been under 
consideration as geometric concepts by the Merton College mathematicians of 
Oxford in the same century in which the poem was written (ca. 1385). 
In particular, Nicole Oresme’s (1323-82) well known “Treatise on the 
configurations of qualities and motions” proposed graphing “qualities” such as 
“temperature, pain, and grace” (Mumford 6). 
His visual representation of how to calculate the area of a “rough and 
difform” quality resembles, for modern mathematical historians, the graph of an 
integral function in calculus, and he uses the terms “rough and difform” to 
discuss “a soul ‘occupied by many thoughts and affected by many passions’” (Mumford 
6, Mumford’s italics).  Elsewhere in 
the same treatise, Oresme writes: “I suppose, therefore, that pain or sorrow is 
a certain quality of the soul which is extended in time and is intensifiable by 
degrees.  Hence it is possible for 
two such qualities to be simply equal and yet for one to be more shunned and 
worse than another” (trans. Mumford 7). 
Oresme’s calculations of emotional and philosophical qualities routinely 
invoke infinity as a concept, as did the works of Thomas Bradwardine and William 
of Ockham, all colleagues at Merton (Donlikowski 126-8). 
In a treatise on the commensurability of the orbits of the planets, 
Oresme found himself at an impasse created by the philosophical assumption of 
the universe’s perfection, because God created it, and the mathematical evidence 
that planetary orbits are forever hopelessly out of synchronization. 
They will never cycle back to their original states in the classical 
mathematicians’ “Great Year” (Edwards). 
The harmonious motions of the planets was central to the famous “music of 
the spheres,” and to the Aristotelian view of the relationship between number 
and order.  Still baffled, Oresme 
says he fell into a dream in which Apollo brought to him the allegorical figures 
of Arithmetic and Geometry, each of whom promised to resolve the contradiction.   
Arithmetic tried, unsuccessfully, to explain away the evidence of 
incommensurability, but Geometry answered with a surprising counter-argument, 
which I will quote in Edward Grant’s1971 paraphrase of the treatise’s Latin:
If there really is celestial music, [. . . and] if celestial music resulted from 
the celestial motions themselves, there is no evidence for assuming that the 
principal harmonic concordances would be produced. 
Furthermore, no one has yet determined whether celestial music is 
sensible or merely intelligible (III.392-99). 
But if it is sensible and created by fixed and rational ratios, it would 
be monotonous; only infinite variation is capable of producing interesting 
sounds (III.402-6).  [ . . . ] 
Man cannot attain to exact knowledge of astronomical phenomena and must 
rest content with approximations (III.435-40). 
Indeed, acquisition of exact knowledge would serve to discourage man from 
making continual observations (III.442-44); and if man had precise knowledge of 
future celestial positions he would become like the immortal gods themselves, a 
repugnant thought (III.451-54).  
(Edwards 68-9)
For Oresme, striving 
for perfect knowledge inevitably would lead to confusion. 
Nevertheless, in his dream’s end, we encounter a dénouement familiar to 
all readers of Pearl. 
The Dreamer remains confused, unable to reach the truth, and awakens 
undecided and perplexed, though fully able to deliver the perplexing narrative 
to his readers.  The orbits he sought 
to calculate were circles within circles, varying infinitely, and their 
incommensurability represented the problem of using human knowledge to 
understand the divine.  My reading of
Pearl suggests that, even if the poem 
was written with no awareness of Oresme’s thought, Oresme and the
Pearl-Poet shared a common goal, to 
involve readers in the attempt the apprehend the unattainable and to record the 
result, accepting imperfection as the price of our attempt to approach 
perfection.
        
Hyperbolas and the space between them can be used to represent not only the 
formal structure of the poem’s situation (the Dreamer and Maiden separated by 
the River), but they can help us understand readers’ yearning toward the divine 
and the divine’s yearning toward us.  
Scholars have developed many good insights from considering the poem as a 
“pearl,” a circle arriving where it began. 
We may discover still more if we think of the poem’s dialogic structure 
as two halves of a circle that curve to face each other, i.e., accepting a 
second formal analogy to see the poem as both the perfected circle 
○ and 
the imperfect hyperbola 
) (. 
In our reading experience, as the Dreamer “yerned” to cross that 
forbidden River (1190) to overcome his mortal limits, the Pearl-maiden and the 
New Jerusalem vanished from his sight, and from ours. 
The poem’s dramatization of mortal and immortal minds communicating 
creates two desires, each seeking an infinitely delayed reunion, two arcs of 
over-reaching which strive toward each other before falling away at the poem’s 
end.  
        
Language alone cannot communicate divinity seen from mortality and mortality 
seen from divinity.  The poem cannot 
give us the Eschaton, but it overloads our experience with semantic and formal 
meaning to approximate an approach to the event. 
While we parse the manuscript’s grammar and rhetorical drama, our 
imaginations strive to visually account for the rhyme scheme, concatenation, and 
stanza structure, a phonological, numerological and geometric overflow of 
ordinary textual meaning.  Scholars 
arguing for the relevance of number to the poems’ beautiful meanings have cited 
the example of cathedral sculpture placed high above the ground by masons who 
evidently sought to use their art to communicate with God, who sees all, and to 
leave no perspective of the structure unadorned by beautiful significance.[3] 
We also might compare reading the manuscript of this poem to worshipers’ 
experience of the Mass in such a cathedral, an overload of sensory communication 
via stained glass and sculpture, incense, song, words, and dramatic performance. 
The full mystery of the event is beyond the communicative power of any 
single medium.  In this perfectly 
imperfect Pearl, the images of the 
present/absent lines, 472 and 901-912, visually present the poem’s paradoxical 
attempt to show us God’s “mote wythouten moote” (948), the “spotless spot” which 
holds the poem’s hyperbolic yearnings in tension. 
The necessary spot, an imperfection necessary to the poem’s and our 
existence, makes possible our imagination of spotlessness, a perfection beyond 
existence that the Dreamer desires and the poet is trying show us.
Works Cited
Bishop, Ian. 
Pearl in its Setting.  
1969.
Bogdanos, 
Theodore.  Pearl: Image of the 
Ineffable.  
Carlson, 
David.  “Pearl’s 
Imperfection’s.”  Studia 
Neophilologica 63 (1991) 57-67.
Chapman, C.O. 
“Numerical Symbolism in Dante and the Pearl,” Modern Language 
Notes 54 (1939).
Condren, 
Edward I.  The Numerical Universe 
of the Gawain-Pearl Poet: Beyond Phi. 
Gainesville, FL: UP of Florida, 2002.
Dolnikowski, 
Edith Wilks.  Thomas Bradwardine: 
A View of Time and a Vision of Eternity in Fourteenth-Century Thought. 
N.Y.: Brill, 1995.  
Edwards, 
Michael.  “Geometric Theology and the 
Meaning of Clannesse in the Poems of the Pearl Manuscript.” 
Unpublished dissertation.  U 
California Davis, 2004.
Essays in the Numerical Criticism of 
Medieval Literature.  Ed. Caroline Eckhardt.
Grant, 
Edward.  The Nature of Natural 
Philosophy in the Late Middle Ages. 
Washington, D.C.: Catholic UP, 2010.
Hopper, 
Vincent.  Medieval Number 
Symbolism: its sources, meaning, and influence on thought and expression. 
Mineola, N.Y.: Dover, 1938.
Kean, P.M. 
The Pearl; An Interpretation. 
N.Y.: Barnes & Noble, 1967.
Macrae-Gibson, 
O.D.  “Pearl: The Link-Words 
and the Thematic Structure.”  
Neophilologus (1968) 54-64.
Mailloux, 
Stephen. Interpretive Conventions: The Reader in the Study of American 
Fiction. Cornell, N.Y.: Cornell UP, 1982
Pearl, 
Cleanness, Patience and Sir Gawain: Reproduced in Facsimile from the Unique 
MS. Cotton Nero A.x in the British Museum. 
Sir Israel Gollancz, ed. and intro, London : E.E.T.S., 1923, rpt 1956.
Oresme, 
Nicole.  Nicole Oresme and the 
Kinematics of Circular Motion: Tractatus de commensurabilitate vel 
incommensurabilitate motuum celi. 
Ed. and trans. Edward Grant.  
Madison, WI: U Wisconsin P, 1971.
Ovitt, 
George.  “Numerical Composition in 
the Middle English Pearl.  
American Notes and Queries (1978) 34-5.
Pearl.  
The Complete Works of the Pearl Poet. 
Ed. Casey Finch.  Berkeley, 
CA: U California P, 1993.  44-100.
Peck, Russel. 
“Number as Cosmic Language,” in Eckhardt, ed., Essays in the Numerical 
Criticism of Medieval Literature (1980).
Pearl-Poet 
Society (3): I. New Perspectives on 
Pearl; II. New Perspectives on Sir Gawain and the Green Knight;
III. New Perspectives on Cleanness and Patience 
Kimberly S. Jack 
1602 Alpha St. 
Opelika, AL 36801 
Phone: 
334-887-8235 
Fax: 
334-844-4620 
Email:
ksj0004@auburn.edu
hyperbola, n.
Pronunciation:  /haɪˈpɜːbələ/ 
Etymology:  < modern Latin hyperbola, < Greek 
ὑπερβολή the name of the curve, lit. excess (compare 
hyperbole n.), 
< ὑπερβάλλειν to exceed (ὑπέρ over + βάλλειν to throw). In 
French hyperbole. 
The hyperbola was so named 
either because the inclination of its plane to the base of the cone exceeds that 
of the side of the cone (see 
ellipse n.), 
or because the side of the rectangle on the abscissa equal to the square of the 
ordinate is longer than the latus rectum.
 a. One of the conic sections; a plane curve consisting of two separate, equal 
and similar, infinite branches, formed by the intersection of a plane with both 
branches of a double cone (i.e. two similar cones on opposite sides of the same 
vertex). It may also be defined as a curve in which the focal distance of any 
point bears to its distance from the directrix a constant ratio greater than 
unity. It has two foci, one for each branch, and two asymptotes, which intersect 
in the centre of the curve, midway between the vertices of its two branches. 
(Often applied to one branch of the curve.)
1668   
Philos. Trans. (Royal Soc.) 3 643   The Area of 
one Hyperbola being computed, the Area of all others may be thence argued.
1693   R. Bentley
Boyle Lect. viii. 12   They would not have..moved in 
Hyperbola's..or in Ellipses very Eccentric.
1706   W. Jones
Synopsis 
Palmariorum Matheseos 256   The 
Sections of the opposite Cones will be equal Hyperbolas.
1728   H. 
Pemberton 
View Sir I. 
Newton's Philos. 232   With a 
velocity still greater the body will move in an hyperbola.
1828   C. Hutton
Course Math. II. 102   The section is an hyperbola, 
when the cutting plane makes a greater angle with the base than the side of the 
cone makes.
1885   G. L. 
Goodale in A. Gray 
Bot. Text-bk. 
(ed. 6) II. ii. xii. 381   If the outline of the growing point is a 
hyperbola, the periclinals will be confocal hyperbolas, with the same axis but 
different parameter.
 b. Extended (after Newton) to algebraic curves of higher degrees denoted by 
equations analogous to that of the common hyperbola.
1728   E. 
Chambers 
Cycl. (at cited word),   Infinite Hyperbola's, 
or Hyperbola's of the higher Kinds, are those defin[e]d by the Equation aym 
+ n = bzm(a + x)n.
1728   E. 
Chambers 
Cycl. (at cited word),   As the Hyperbola of 
the first Kind or Order has two Asymptotes, that of the second Kind or Order has 
three, that of the third, four, &c.
1753   
Chambers's Cycl. Suppl.,   Hyperbolas of all degrees may 
be expressed by the equation xmyn = am 
+ n.
1873   G. Salmon
Treat. Higher 
Plane Curves (ed. 2) v. 169   
Cubics having three hyperbolic branches are called by Newton redundant 
hyperbolas.
hyperbole, n.
Pronunciation:  /haɪˈpɜːbəliː/ 
Forms:  Also 15 yperbole, hiperbole; 
aphetic 16 perbole.
Etymology:  < Greek ὑπερβολή excess (compare
hyperbola n.), 
exaggeration; the latter sense is first found in Isocrates and Aristotle. 
Compare French hyperbole (earlier yperbole).(Show Less)
 1. 
 a. Rhetoric. A figure of speech consisting 
in exaggerated or extravagant statement, used to express strong feeling or 
produce a strong impression, and not intended to be understood literally.
 b. With a and pl., an instance of this figure.
1529   T. More
Dialogue 
Heresyes iv. 110 b/1   By a maner of speking 
which is among lerned men called yperbole, for the more vehement expressyng of a 
mater.
1579   W. Fulke
Heskins Parl. Repealed in 
D. Heskins Ouerthrowne 340   He must note an hyberbole or 
ouerreaching speach in this sentence.
1598   
Shakespeare 
Love's Labour's 
Lost v. ii. 407   Three pilde Hiberboles, 
spruce affection, Figures pedanticall.
1656   J. Smith
Myst. Rhetorique 58   Scriptural Examples of 
Hyperbole..Deut. 9. 4, Cities fenced up to heaven..Joh. 21. 25, The whole world 
could not contain the books.
1680   Dryden
Kind Keeper iv. i. 46   Will you leave your 
Perbole's, and come then?
1680   Dryden
Kind Keeper v. i. 54   Nay, and you are in your 
Perbole's again!
1727   J. Gay
Fables I. xviii. 60   Hyperboles, though ne'er 
so great, Will still come short of self-conceit.
1808   L. Murray
Eng. Gram. 
Illustr. I. App. ii. iv. 487   Hyperboles are of 
two kinds; either such as are employed in description, or such as are suggested 
by the warmth of passion.
1838   W. H. 
Prescott 
Hist. Reign 
Ferdinand & Isabella (1846) I. xi. 439   
An Arabic interpreter expatiated, in florid hyperbole, on the magnanimity and 
princely qualities of the Spanish king.  
 c. gen. Excess, extravagance. rare.
1652   L. S.
Natures Dowrie xviii. 45   [He] spared him out of an 
Hyperbole of clemency.
1678   J. Norris
Coll. Misc. (1699) 6   Under the great Hyperbole of 
Pain He mourns.
1874   H. R. 
Reynolds 
John the Baptist iii. §2. 175   They agreed with the 
Pharisees in their extraordinary regard for the Sabbath, even pressing their 
rigour to an hyperbole.  
†2. Geom. = 
hyperbola n. Obs.(Perh. with e mute, as in French
hyperbole.)
1579   L. Digges 
& T. Digges 
Arithm. Mil. Treat. 
188   Whether..the sayde Curue Arke, be not an Hyperbole.
1717   J. 
Douglass in 
Philos. Trans. 
1714–16 (Royal Soc.) 29 535   Within it 
hath an Angle or sharp Ridge which runs all along the Middle, at the Top of the 
Hyperbole [of its beak].
Derivatives  
  
hyˈperbole v. (nonce-wd.) (intr.) to use hyperbole, to exaggerate.
1698 Locke Let. to E. Masham 29 Apr. in H. R. F. Bourne Life J. Locke (1876) II. xv. 461 Your poor solitary verger who suffers here under the deep winter of frost and snow: I do not hyperbole in the case.
		
		
		[1]  
		
		My use of Reader-Response methods is guided by 
		Stephen Mailloux’s Interpretive 
		Conventions: The Reader in the Study of American Fiction (Cornell, 
		N.Y.: Cornell UP, 1982).
		
		
		[2]  
		
		Readers’ simultaneous perception of “ryght” and 
		“Iesus” in line 721 also might be influenced by line 720, which the 
		Andrew and Waldron edition does not produce in quotation marks but which 
		could paraphrase Matthew 18: 4-5: “The innocent is ay saf by ryght.” 
		The New International Version translates “qui susceperit unum 
		parvulum talem in nomine meo me suscipit” as “whoever welcomes a little 
		child like this in my name welcomes me.” 
		The Dreamer’s interlocutor, therefore, might be “Iesus” as well 
		as “Ryght” and a maiden like a pearl.
		
		
		[3]  
		
		An important and influential instance of this 
		metaphorical defense of numerical complexity in a verbal medieval text 
		occurs in Charles Singleton’s 1951 defense of his contention that 
		Dante’s “Purgatorio” locates a crucial discussion of love and free will 
		in the complete poem’s central cantos 16, 17, and 18 (“Dante’s
		Comedy: The Pattern at the 
		Center,” 
		 Romanic Review, 
		XLII (1951), 169-177 rpt., Dante Studies 1. Commedia 
		Elements of Structure
		(73rd Report, 
		60-61).  Subsequent critiques 
		of Singleton’s calculations have pointed out that he finds the poem’s 
		center at two differing locations, seemingly based on what his thesis 
		desired him to see.  See John 
		Kleiner, “Finding the Center,” in Harold Bloom, ed.,
		Dante Alighieri (Philadelphia: 
		Chelsea House, 2004) 272 and n. 6.