Sir Thomas Wyatt and Henry Howard, the earl of Surrey
Genre: All of these are technically "lyric verse," except Wyatt's verse satire ("Mine Own John Poins") and Surrey's translation from Virgil's Aeneid II. The term comes from Greek poetry where it defined poems made to be sung to the strumming of a lyre or small harp. The English favored the lute, a cousin of the guitar, so many of these poems might better be called "lute songs." If they actually had music, it has been lost, however, so they exist only as shadows of their original composition. The lute song, Wyatt's most common genre, may be in varying rhyme schemes and meters but generally tends toward short, trimeter or tetrameter lines with refrains. The sonnet (from French, "little song"), which both Wyatt and Surrey adapted from Petrarch, is a lyric probably not meant for instrumental accompaniment and reliably composed of fourteen lines of iambic pentameter. For a guide to the growth of the sonnet, including comparisons between Petrarch's sonnets in Italian, a Modern English translation, and Wyatt's and Surrey's adaptation in Early Modern English, click here.
Characters: The "character" of the lyric's speaker is a curious thing. T.S. Eliot, in "The Three Voices of Poetry," argued that the first or lyric voice was like that of the poet, him or herself, but overheard in the act of speaking to some other hearer, to an allegorized idea, or to some inanimate part of the world. Wyatt, for instance, appears to talk to his lute ("My Lute, Awake") and Surrey utters a strikingly familiar warrior's "boast" of loyalty in the presence of "Love," whom he calls "my lord." Sometimes the lyric's speaker declares madness, rejection, hatred, as well as passionate love, but in all instances the author's position must be treated as something necessarily separate from the speaker's. The division may be tissue thin (see "Who list his ease and wealth maintain" p. 534) but these are not testimonies under oath.
The lyric also may contain characters: a deer, ladies of the court, friends who ask questions the lyric answers, even kings whom the lyric may address obliquely. The reader often is lured into taking on the position of these characters as the speaker addresses them as "you." In some cases, as in the famous one of Wyatt's translation of the Penitential Psalms while in dire disfavor with Henry VIII, it is nearly impossible to tell who is meant when the speaker, Wyatt or David?, pleads with "my lord" for forgiveness. At other times, the identity of the character is revealed by knowledge the poet would presume his courtly audience would possess as "insiders" in a tightly knit, even paranoid, culture. For instance, a Wyatt poem saluting "my falcon" and her fellow birds of prey on their freedom from his position of confinement almost certainly refers to Anne Boleyn and members of her affinite, who wore the image of a falcon on the badges that identified them. The "white hind" of "Whoso list to hunt" almost certainly is Anne Boleyn, as the poet's situation and the message on the deer's collar makes clear. However, the deer's collar contains a message describing the deer from the perspective of her "Caesar," i.e., ruler, i.e., Henry VIII, Wyatt's and Anne's king, who also is a shadowy "character" in that poem. A similar "cameo role" performance is played by "him," the courtier who is suddenly killed in Wyatt's translation of the second chorus from Seneca's Thyestes (538).
Plot Summary: All the poems imply or express dramatic circumstances, but many require interpretation to make them intelligible. Explain them to yourself briefly in writing, and if you cannot, contact me soon. Unless you understand the implied circumstances of the lyric, you will have a very hard time understanding what you are "overhearing." Make use of the Norton's explanatory footnotes after you've read the poem through once. For instance, in "Whoso list to hunt," the chilling inscription on the "hind"'s collar mentioned above would be far less emotionally impressive for a reader who did not realize that it was expressing the perfectly lethal will of Henry VIII. Thus, the poem mimics the whispered, metaphorical advice given by an experienced courtier to a newcomer who first had caught sight of the most beautiful and free-thinking woman at court.
Issues and general research sources:
For the Luminarium page containing a contemporary Hans Holbein portrait of Wyatt, click here.
For the falcon badge and contemporary portraits of Anne Boleyn, sometime lover of Wyatt and mother of Elizabeth I, click here. This site is maintained by a very good amateur historian of Tudor culture named Lara E. Eakins, and many photographs of portraits and places relevant to the reigns of Henry VIII, Edward VI, Mary, and Elizabeth I. Click on these hyperlinks for images of falcons and bells.
Another visual image to which Wyatt may be referring in line 8 of "Whoso list his wealth and ease retain" might be the popular image from the "Dance of Death" sequence, "Death comes for the Gentleman" from Hans Holbein's woodcut series
For the Luminarium page containing a manuscript of "Forget Not Yet" (Norton ed. 532) thought to be in Wyatt's hand, click here.
For the Luminarium page containing a manuscript diplomatic letter from Wyatt to Henry VIII reporting affairs regarding the French court and the Pope, click here.