Marcel Duchamp on Eskimos/NOT-Eskimos
"Rose Sélavy et moi nous esquivons les ecchymoses des Esquimaux aux mots exquis."
When spoken in French, the first two words of this sentence sound like "Eros, c’est la vie ” ("Erotic love, that's life")
The whole of the nonsense phrase could be translated: "Rose Sélavy and I dodge the bruises of the Eskimos with exquisite language.”
Or, it could be translated "Erotic love, that's life, and I dodge the bruises of the Eskimos with exquisite language”