Latin Vulgate, Psalmi 127 (Psalms 127)

1   [canticum graduum, not in this MS] beati omnes qui timent Dominum qui ambulant in viis eius

2   labores manuum tuarum quia; manducabis beatus es et bene tibi erit

3   uxor tua sicut vitis abundans in lateribus domus tuae filii tui sicut novella olivarum in circuitu mensae tuae

4   ecce sic benedicetur homo qui timet Dominum

5   benedicat te Dominus ex Sion et videas bona Hierusalem omnibus diebus vitae tuae

6   et videas filios filiorum tuorum pax super Israhel

“eye-skip error”:  Having gotten to "domus tue" in line 3, the scribe looked away and when he looked back at what he had copied, he picked up the line-ending "tue" of the missing half-line, thinking he's already copied it, and so moved on to "ecce sic benedicetur."  Here's the English Revised Standard Version of Psalm 128:

1   A Song of Ascents.

2   Blessed is every one who fears the LORD, who walks in his ways!

3   You shall eat the fruit of the labor of your hands; you shall be happy, and it shall be well with you.

4   Your wife will be like a fruitful vine within your house; your children will be like olive shoots around your table.

5   Lo, thus shall the man be blessed who fears the LORD.

6   The LORD bless you from Zion! May you see the prosperity of Jerusalem all the days of your life! [ (Psalms 128:7) May you see your children's children! Peace be upon Israel! ]

Gradual Psalms: "Fifteen psalms — namely, Psalms 119-133 (in Hebrew 120-134) — bear a Hebrew inscription which is rendered in the Vulgate as canticum graduum, and translated in the Douay Version as "a gradual canticle". The Authorized Version calls them "songs of degrees"; the Revised Version, "songs of ascents". Of the various conjectual explanations, the most probable regards them as psalms recited when going up to the annual festivals in Jerusalem, pilgrim-songs" (Corbett, John. "Gradual Psalms." The Catholic Encyclopedia. Vol. 6. New York: Robert Appleton Company, 1909. 18 Sept. 2021 <http://www.newadvent.org/cathen/06718a.htm>.