DRAFT IN PROGRESS
Pearl’s
Hyperbola/e and God’s Spotless Spot: Beautiful Excess and Deficiency
Arnold Sanders, Associate
Professor of English, Goucher College
Medieval Institute International
Congress, 2013
This session’s theme, “New Perspectives on
Pearl,” uses an optical metaphor which seems peculiarly applicable to the
Dreamer’s vision problems. He wants
to see a perfect thing, but must use imperfect sight in order to apprehend what
he desires to see and imperfect language in order to negotiate and report the
vision to his readers. The resulting
poem bears the signs of these tensions between perfection and imperfection,
signs in the poem’s content that are wedded to imperfections in its form.
I promise to try to limit this sort of riddling speech, but it is the
price I must pay for trying to describe the poem as a manuscript and as a
reader’s experience using academic prose.
Perhaps when I get to the geometry, things will appear more clearly.
For now, even textually purist New Critics would approve if I said that
the poem’s aesthetic tensions between perfection and imperfection, divine and
mortal, absence and presence, seek resolution in metaphors and formal strategies
which create a marvelous proliferation of significance from the textual meaning
of a single work of art.
Reader-response critics, who distinguish between the text as a program or “sheet
music” for the mind and the “poem” which results from readers’ performance of
the text, can give us a more radical way to view
Pearl’s challenge to interpretation.[1]
The poem contains a “synchronic” meaning which is generally stable for
most readers, though interpretive cruces are still numerous enough for
ambiguity, irony and paradox to play their familiar roles in generating
pluralities of sense. The
“diachronic” reading process, which follows the poem’s unfolding in time,
discovers still other polysemous events as readers bump into three seeming
errors of construction in the otherwise intricately rigorous form.
For a poem created with such close attention to formal perfection in its
numerically precise stanza structure, concatenating link words between stanza
groups, and stanza group structure, these three major imperfections in the sole
surviving manuscript of Pearl are a striking challenge.
Readers can experience the poem as a dramatic event with three crises
produced by the deficiency in stanza structure, the error in concatenation, and
the excess in stanza group structure.
Our presence in this room today, and the sheer volume of scholarship on
the poem, are a testimony to our general agreement that the poem is not a sadly
flawed experiment in over-complex formal novelty.
I hope to persuade you that Pearl’s
meanings continue to delight and instruct us because its three instances of
deficiency, error, and excess are as necessary to the poem’s beauty as its
imaginary shape, usually described as a 1212-line poem composed of twelve-line
stanzas in five-stanza groups linked to one another by significantly
concatenating words and phrases.
Pearl both is and is not that poem.
Pearl’s
missing line 472, which mars the poem’s numerical structure and linear geometry,
has been described by many scholars as an intentional imperfection (Carlson,
Condren, Edwards). I have not been
able to find any published critics who have discussed the dramatic cause
of the line’s absence, a rhetorical trope that derives its modern name from the
same Greek root as a geometric form: hyperbole and hyperbola, from the Greek
“hyper”+”ballein,” “to throw over” or “to over-throw.”
The Dreamer leaps over the missing line to tell the Pearl-maiden, in line
473, “Thyself in heven over hygh thou heve,” that is, he asserts that she
commits hyperbole or over-reaches in her description of her status as a queen in
heaven. The Dreamer’s charge is,
itself, a hyperbolic act, over-reaching to substitute his faulty knowledge for
her knowledge of the divine, and this hasty leap causes the missing line most
editions assign the number “472.”
[Slide 2—folio 45v whole] If
we examine the facsimile of Cotton Nero A.x folio 45 verso, we see that the page
contains three otherwise complete stanzas, the typical
mise-en-page of all the leaves.
The “missing line” does not occur at the top of the page where a scribe’s
“eye-skip” error might have omitted it as he began his new leaf.
[Slide 3—folio 45v “472 stanza” closeup]
A close-up of the stanza in facsimile reveals no damage to the document,
only a faint crux marked beside line
471 by some later reader who may have been puzzled by the formal omission in the
otherwise coherent syntax of the stanza.
Although some editors invent their own lines to supply 472’s deficiency, many
editors now ask us to accept an “absent” line 472 as one of our compensatory
strategies to enable the imaginary existence of the perfected 1212-line poem.
I believe that decision is correct because
Pearl’s logic and rhetoric consistently bring beauty into being
through imperfections. The fruit of
this error is the Pearl-maiden’s explanation of the Parable of the
Vineyard, which begins to enlighten the Dreamer and the readers almost
immediately as an explanation of the peculiar moral economy that “pays” the
newly arrived worker the same rate as the veteran.
When measured by fourteenth-century English laborers’ logic, this reward
is unfair, but when the explanation measures the novice’s and the veteran’s
rewards in terms of an inexhaustible supply of moral capital, the explanation
transmits more than just an economic paradox.
Because of the Dreamer’s hyperbolic rhetoric, readers have been given a
way to imagine infinity. As Julian
of Norwich says, “sin is behovley.”
Had the Dreamer not committed the hyperbole, the Pearl-Maiden would not have
been moved to explain the parable.
[MS illumination slide]
The Dreamer’s rhetorical hyperbole, his “over hygh . . . heve[ing],” occurs in a
dramatic situation that physically separates him from the Pearl-maiden by a
river that also represents a theological division that the poem’s manuscript
illustrates twice. [Hyperbola Slide]
The two speakers’ locations on opposite sides of a space they are forbidden to
cross, but across which they must communicate, also physically resembles the
twin foci of a geometric hyperbola, two lines that curve toward and away from
each other without touching. [Conic
Section Slide] The hyperbola is one
of four shapes that a flat plane can carve out of a cone, the other three being
the circle, ellipse, and parabola.
Known since the fourth century BCE Greek mathematician, Archimedes, the
hyperbola was given its name by Apollonius, a geometer and mathematician of the
next generation (Cooke 277, 304-5).
Knowledge of conic sections was preserved in Arabic and Greek
manuscripts, and were referred to by authors better known to medieval European
scholars like Ptolemy and Pappus (Cooke 305).
Although the Greek terms, “hyperbole” and “hyperbola,” do not enter
recorded English usage until 1529 and 1668, the concepts may have been known to
English mathematicians such as Nicoli Oresme (1320-25-1382) and the
mathematician and theologian, Thomas Bradwardine (1290-1349), both of Merton
College, Oxford. I have found no
direct link between Pearl and the
“Oxford calculators,” as they were known, but I will conclude this talk with
some comparisons between the poem’s discussion and use of imperfections like
hyperbole and the mathematicians’ attempts to trace God’s creation in number,
logic and form.
Once we accept the possibility that line 472’s absence might be a deliberate
flaw designed to dramatically disrupt readers’ performance of the poem in a
symbolic fashion, the poem’s other two major imperfections of form can be shown
to work in the same way. [Fol.
48v-49r slide] David Carlson has
argued for the existence of a perfecting imperfection in the “failed”
concatenating link word in the first line (721) of stanza group XIII, where the
manuscript’s readers encounter “Iesus” instead of the expected link word, “Ryght”
(Carlson 760-2). In the previous
stanza group, the Pearl-maiden has just answered the Dreamer’s earth-bound
insistence upon the importance of “ryght” as the standard by which the order of
Heaven must be judged, telling him that in the divine court’s judgment he will
be “tryed / By innocens and not by ryght” (706-7).
The final stanza before the link word’s seeming mistake introduces both
the importance of readers’ performance of the text and the speech of Jesus as
the final authority in the matter—“Ryghtwysly quo con rede, / He loke on bok and
be awayed / [ . . . ] The innocent is ay saf by ryght” (709-10, 720).
[Fol.
48v l. 720-Fol. 49r l. 721-4 slide]
That last word is the connection to the manuscript’s link word, “Iesus,”
which appears just where the poem’s formal perfection would demand words which
read “Ryght con calle to Hym Hys mylde, / And sayde Hys ryche no sygh might
wynne / Bot he com thyder ryght as a chylde” (721-3).
The scribe’s enthusiastic capital “I” leaves little doubt that the word
is intentional and not a dubious reading.
In the scribe’s hand, the words “right” and “Iesus” look nothing like
each other. This
paraphrase of Matthew 13 uses pronouns referring “Hym,” “Hys” and “he,” that
make sense only with a human referent, the so-called “mistaken” link-word, “Iesus.”
I believe we must conclude that the reader who “Ryghtwysly . . .
con rede, / [his] bok” will see both the visible “Iesus” of the
manuscript and the invisible “Ryght” demanded by competent performance of the
poem’s formal plan.[2]
Once again, the physical poem’s seeming imperfection can lead readers to
a performed poem of greater perfection only if they accept the flawed
concatenation as a price worth paying for a higher meaning.
[Fol. 38r-v slide]
Similarly, the “otiose” sixth stanza in group XV over-reaches in the Dreamer’s
hyperbolic declaration of mortal weakness, adding twelve lines to the only
imperfect stanza group and overflowing for two more stanzas into group XVI.
Most recent scholars follow E. V. Gordon in identifying lines 901-912 as
the third formal flaw. The lines
begin, but do not fully contain, the Dreamer’s interrogation of the Pearl-maiden
immediately following her description of the 144,000 voices’ heavenly song that
unites them to the Lamb as a “motles meny” (l. 899).
His admission of mortal imperfection
spills over into stanza group XVI’s first two stanzas to ask for the sight of
New Jerusalem through which the poem’s final flowering of ecstatic vision
achieves existence.
[Fol. 51v ll. 901-19 slide]
No marginal crux marks the manuscript, and the manuscript’s
mise-en-page follows the same three-stanza-per-page layout we see on
all other pages. The imperfect
stanza has at its center lines 905 to 908, the Dreamer’s admission of his own
mortal imperfection and his recognition of the Maiden’s immortalized perfection,
both of which are the rationale for why she should grant his request.
I am bot mokke and mul among,
And thou so ryche a reken rose
And bydes here by thys blysful bonc
Ther lyves lyste may never lose.
The Dreamer’s metaphorical admission of mortality repeats the poem’s initial
description of the physical Pearl’s descent into rotting earth.
Group I’s descent into corruption was necessary for his first vision, the
stunning riot of summer flowers which carried him away to the vision’s next
level. In group XV’s reiteration of
the motif, the Dreamer shows he has learned from the Pearl-Maiden to use a
language of double entendre.
To attempt to bridge the gap between her understanding and his, he speaks
of mortality and divinity, the fallen and the risen, in metaphors of mud and
roses.
The vision which generated the poem we are reading, therefore, comes to
us via the “mokke and mul” of the Dreamer’s perception and the poem’s marred
form. The clarity born of his mortal
confession occurs in an excessive stanza made of fallen language that strives
toward revelation of that which it can perceive but not fully reveal.
The Maiden’s divine response to the Dreamer’s earthly confession allows
the poem to approach its most beautiful shape, the 1212 lines of its imaginary
form in readers’ minds, or the 1211 lines of its real but imperfect manuscript
form. Readers are invited to see
both poems at once, but they cannot hold either poem without awareness of the
other one. This paradox is produced
by our urge to partake in the poem’s striving toward perfection as we perform
its imaginary union of the dual arcs of dialog.
One speaker addresses perfection from imperfection, while the other
address imperfection from perfection, but neither can touch either across the
line of the manuscript’s flawed form.
“Mote” and “moteless,” the link words of stanza group XVI, which follows
group XV’s excessive admission of imperfection, give readers a paradoxical name
for the location of the two poems we call “Pearl,” a textual place held in the
hand and a poetic performance held in the mind.
The first two stanzas of group XVI speak of the “motelez meyny” or
“spotless crowd” that must inhabit the poem’s spotless dwelling, a place “wythouten
mote.” These repeated figures of
speech use “mote” or “spot” both as place and as imperfection, and they are
paralleled by uses of “motlez” or “spotless” as something placeless or perfect,
and a “meney that is withoute mote,” a crowd without a place and without
imperfection. The Lamb’s city or
“mote” is a spot without a spot, both perfect and nowhere.
Similarly, readers are suspended between the manuscript’s flawed but
actual tangibility and the performed poem’s imagination of a perfection which
does not exist in ordinary space and time.
Considered as theological ideas, the poem’s paradoxical reconciliation of
presence and absence, mortality and divinity, finitude and infinity, have
delighted many literary scholars.
The ideas to which Pearl’s divided debaters refer, however, also may have been under
consideration as geometric concepts by the Merton College mathematicians of
Oxford in the same century in which the poem was written (ca. 1385).
In particular, Nicole Oresme’s (1323-82) well known “Treatise on the
configurations of qualities and motions” proposed graphing “qualities” such as
“temperature, pain, and grace” (Mumford 6).
His visual representation of how to calculate the area of a “rough and
difform” quality resembles, for modern mathematical historians, the graph of an
integral function in calculus, and he uses the terms “rough and difform” to
discuss “a soul ‘occupied by many thoughts and affected by many passions’” (Mumford
6, Mumford’s italics). Elsewhere in
the same treatise, Oresme writes: “I suppose, therefore, that pain or sorrow is
a certain quality of the soul which is extended in time and is intensifiable by
degrees. Hence it is possible for
two such qualities to be simply equal and yet for one to be more shunned and
worse than another” (trans. Mumford 7).
Oresme’s calculations of emotional and philosophical qualities routinely
invoke infinity as a concept, as did the works of Thomas Bradwardine and William
of Ockham, all colleagues at Merton (Donlikowski 126-8).
In a treatise on the commensurability of the orbits of the planets,
Oresme found himself at an impasse created by the philosophical assumption of
the universe’s perfection, because God created it, and the mathematical evidence
that planetary orbits are forever hopelessly out of synchronization.
They will never cycle back to their original states in the classical
mathematicians’ “Great Year” (Edwards).
The harmonious motions of the planets was central to the famous “music of
the spheres,” and to the Aristotelian view of the relationship between number
and order. Still baffled, Oresme
says he fell into a dream in which Apollo brought to him the allegorical figures
of Arithmetic and Geometry, each of whom promised to resolve the contradiction.
Arithmetic tried, unsuccessfully, to explain away the evidence of
incommensurability, but Geometry answered with a surprising counter-argument,
which I will quote in Edward Grant’s1971 paraphrase of the treatise’s Latin:
If there really is celestial music, [. . . and] if celestial music resulted from
the celestial motions themselves, there is no evidence for assuming that the
principal harmonic concordances would be produced.
Furthermore, no one has yet determined whether celestial music is
sensible or merely intelligible (III.392-99).
But if it is sensible and created by fixed and rational ratios, it would
be monotonous; only infinite variation is capable of producing interesting
sounds (III.402-6). [ . . . ]
Man cannot attain to exact knowledge of astronomical phenomena and must
rest content with approximations (III.435-40).
Indeed, acquisition of exact knowledge would serve to discourage man from
making continual observations (III.442-44); and if man had precise knowledge of
future celestial positions he would become like the immortal gods themselves, a
repugnant thought (III.451-54).
(Edwards 68-9)
For Oresme, striving
for perfect knowledge inevitably would lead to confusion.
Nevertheless, in his dream’s end, we encounter a dénouement familiar to
all readers of Pearl.
The Dreamer remains confused, unable to reach the truth, and awakens
undecided and perplexed, though fully able to deliver the perplexing narrative
to his readers. The orbits he sought
to calculate were circles within circles, varying infinitely, and their
incommensurability represented the problem of using human knowledge to
understand the divine. My reading of
Pearl suggests that, even if the poem
was written with no awareness of Oresme’s thought, Oresme and the
Pearl-Poet shared a common goal, to
involve readers in the attempt the apprehend the unattainable and to record the
result, accepting imperfection as the price of our attempt to approach
perfection.
Hyperbolas and the space between them can be used to represent not only the
formal structure of the poem’s situation (the Dreamer and Maiden separated by
the River), but they can help us understand readers’ yearning toward the divine
and the divine’s yearning toward us.
Scholars have developed many good insights from considering the poem as a
“pearl,” a circle arriving where it began.
We may discover still more if we think of the poem’s dialogic structure
as two halves of a circle that curve to face each other, i.e., accepting a
second formal analogy to see the poem as both the perfected circle
○ and
the imperfect hyperbola
) (.
In our reading experience, as the Dreamer “yerned” to cross that
forbidden River (1190) to overcome his mortal limits, the Pearl-maiden and the
New Jerusalem vanished from his sight, and from ours.
The poem’s dramatization of mortal and immortal minds communicating
creates two desires, each seeking an infinitely delayed reunion, two arcs of
over-reaching which strive toward each other before falling away at the poem’s
end.
Language alone cannot communicate divinity seen from mortality and mortality
seen from divinity. The poem cannot
give us the Eschaton, but it overloads our experience with semantic and formal
meaning to approximate an approach to the event.
While we parse the manuscript’s grammar and rhetorical drama, our
imaginations strive to visually account for the rhyme scheme, concatenation, and
stanza structure, a phonological, numerological and geometric overflow of
ordinary textual meaning. Scholars
arguing for the relevance of number to the poems’ beautiful meanings have cited
the example of cathedral sculpture placed high above the ground by masons who
evidently sought to use their art to communicate with God, who sees all, and to
leave no perspective of the structure unadorned by beautiful significance.[3]
We also might compare reading the manuscript of this poem to worshipers’
experience of the Mass in such a cathedral, an overload of sensory communication
via stained glass and sculpture, incense, song, words, and dramatic performance.
The full mystery of the event is beyond the communicative power of any
single medium. In this perfectly
imperfect Pearl, the images of the
present/absent lines, 472 and 901-912, visually present the poem’s paradoxical
attempt to show us God’s “mote wythouten moote” (948), the “spotless spot” which
holds the poem’s hyperbolic yearnings in tension.
The necessary spot, an imperfection necessary to the poem’s and our
existence, makes possible our imagination of spotlessness, a perfection beyond
existence that the Dreamer desires and the poet is trying show us.
Works Cited
Bishop, Ian.
Pearl in its Setting.
1969.
Bogdanos,
Theodore. Pearl: Image of the
Ineffable.
Carlson,
David. “Pearl’s
Imperfection’s.” Studia
Neophilologica 63 (1991) 57-67.
Chapman, C.O.
“Numerical Symbolism in Dante and the Pearl,” Modern Language
Notes 54 (1939).
Condren,
Edward I. The Numerical Universe
of the Gawain-Pearl Poet: Beyond Phi.
Gainesville, FL: UP of Florida, 2002.
Dolnikowski,
Edith Wilks. Thomas Bradwardine:
A View of Time and a Vision of Eternity in Fourteenth-Century Thought.
N.Y.: Brill, 1995.
Edwards,
Michael. “Geometric Theology and the
Meaning of Clannesse in the Poems of the Pearl Manuscript.”
Unpublished dissertation. U
California Davis, 2004.
Essays in the Numerical Criticism of
Medieval Literature. Ed. Caroline Eckhardt.
Grant,
Edward. The Nature of Natural
Philosophy in the Late Middle Ages.
Washington, D.C.: Catholic UP, 2010.
Hopper,
Vincent. Medieval Number
Symbolism: its sources, meaning, and influence on thought and expression.
Mineola, N.Y.: Dover, 1938.
Kean, P.M.
The Pearl; An Interpretation.
N.Y.: Barnes & Noble, 1967.
Macrae-Gibson,
O.D. “Pearl: The Link-Words
and the Thematic Structure.”
Neophilologus (1968) 54-64.
Mailloux,
Stephen. Interpretive Conventions: The Reader in the Study of American
Fiction. Cornell, N.Y.: Cornell UP, 1982
Pearl,
Cleanness, Patience and Sir Gawain: Reproduced in Facsimile from the Unique
MS. Cotton Nero A.x in the British Museum.
Sir Israel Gollancz, ed. and intro, London : E.E.T.S., 1923, rpt 1956.
Oresme,
Nicole. Nicole Oresme and the
Kinematics of Circular Motion: Tractatus de commensurabilitate vel
incommensurabilitate motuum celi.
Ed. and trans. Edward Grant.
Madison, WI: U Wisconsin P, 1971.
Ovitt,
George. “Numerical Composition in
the Middle English Pearl.
American Notes and Queries (1978) 34-5.
Pearl.
The Complete Works of the Pearl Poet.
Ed. Casey Finch. Berkeley,
CA: U California P, 1993. 44-100.
Peck, Russel.
“Number as Cosmic Language,” in Eckhardt, ed., Essays in the Numerical
Criticism of Medieval Literature (1980).
Pearl-Poet
Society (3): I. New Perspectives on
Pearl; II. New Perspectives on Sir Gawain and the Green Knight;
III. New Perspectives on Cleanness and Patience
Kimberly S. Jack
1602 Alpha St.
Opelika, AL 36801
Phone:
334-887-8235
Fax:
334-844-4620
Email:
ksj0004@auburn.edu
hyperbola, n.
Pronunciation: /haɪˈpɜːbələ/
Etymology: < modern Latin hyperbola, < Greek
ὑπερβολή the name of the curve, lit. excess (compare
hyperbole n.),
< ὑπερβάλλειν to exceed (ὑπέρ over + βάλλειν to throw). In
French hyperbole.
The hyperbola was so named
either because the inclination of its plane to the base of the cone exceeds that
of the side of the cone (see
ellipse n.),
or because the side of the rectangle on the abscissa equal to the square of the
ordinate is longer than the latus rectum.
a. One of the conic sections; a plane curve consisting of two separate, equal
and similar, infinite branches, formed by the intersection of a plane with both
branches of a double cone (i.e. two similar cones on opposite sides of the same
vertex). It may also be defined as a curve in which the focal distance of any
point bears to its distance from the directrix a constant ratio greater than
unity. It has two foci, one for each branch, and two asymptotes, which intersect
in the centre of the curve, midway between the vertices of its two branches.
(Often applied to one branch of the curve.)
1668
Philos. Trans. (Royal Soc.) 3 643 The Area of
one Hyperbola being computed, the Area of all others may be thence argued.
1693 R. Bentley
Boyle Lect. viii. 12 They would not have..moved in
Hyperbola's..or in Ellipses very Eccentric.
1706 W. Jones
Synopsis
Palmariorum Matheseos 256 The
Sections of the opposite Cones will be equal Hyperbolas.
1728 H.
Pemberton
View Sir I.
Newton's Philos. 232 With a
velocity still greater the body will move in an hyperbola.
1828 C. Hutton
Course Math. II. 102 The section is an hyperbola,
when the cutting plane makes a greater angle with the base than the side of the
cone makes.
1885 G. L.
Goodale in A. Gray
Bot. Text-bk.
(ed. 6) II. ii. xii. 381 If the outline of the growing point is a
hyperbola, the periclinals will be confocal hyperbolas, with the same axis but
different parameter.
b. Extended (after Newton) to algebraic curves of higher degrees denoted by
equations analogous to that of the common hyperbola.
1728 E.
Chambers
Cycl. (at cited word), Infinite Hyperbola's,
or Hyperbola's of the higher Kinds, are those defin[e]d by the Equation aym
+ n = bzm(a + x)n.
1728 E.
Chambers
Cycl. (at cited word), As the Hyperbola of
the first Kind or Order has two Asymptotes, that of the second Kind or Order has
three, that of the third, four, &c.
1753
Chambers's Cycl. Suppl., Hyperbolas of all degrees may
be expressed by the equation xmyn = am
+ n.
1873 G. Salmon
Treat. Higher
Plane Curves (ed. 2) v. 169
Cubics having three hyperbolic branches are called by Newton redundant
hyperbolas.
hyperbole, n.
Pronunciation: /haɪˈpɜːbəliː/
Forms: Also 15 yperbole, hiperbole;
aphetic 16 perbole.
Etymology: < Greek ὑπερβολή excess (compare
hyperbola n.),
exaggeration; the latter sense is first found in Isocrates and Aristotle.
Compare French hyperbole (earlier yperbole).(Show Less)
1.
a. Rhetoric. A figure of speech consisting
in exaggerated or extravagant statement, used to express strong feeling or
produce a strong impression, and not intended to be understood literally.
b. With a and pl., an instance of this figure.
1529 T. More
Dialogue
Heresyes iv. 110 b/1 By a maner of speking
which is among lerned men called yperbole, for the more vehement expressyng of a
mater.
1579 W. Fulke
Heskins Parl. Repealed in
D. Heskins Ouerthrowne 340 He must note an hyberbole or
ouerreaching speach in this sentence.
1598
Shakespeare
Love's Labour's
Lost v. ii. 407 Three pilde Hiberboles,
spruce affection, Figures pedanticall.
1656 J. Smith
Myst. Rhetorique 58 Scriptural Examples of
Hyperbole..Deut. 9. 4, Cities fenced up to heaven..Joh. 21. 25, The whole world
could not contain the books.
1680 Dryden
Kind Keeper iv. i. 46 Will you leave your
Perbole's, and come then?
1680 Dryden
Kind Keeper v. i. 54 Nay, and you are in your
Perbole's again!
1727 J. Gay
Fables I. xviii. 60 Hyperboles, though ne'er
so great, Will still come short of self-conceit.
1808 L. Murray
Eng. Gram.
Illustr. I. App. ii. iv. 487 Hyperboles are of
two kinds; either such as are employed in description, or such as are suggested
by the warmth of passion.
1838 W. H.
Prescott
Hist. Reign
Ferdinand & Isabella (1846) I. xi. 439
An Arabic interpreter expatiated, in florid hyperbole, on the magnanimity and
princely qualities of the Spanish king.
c. gen. Excess, extravagance. rare.
1652 L. S.
Natures Dowrie xviii. 45 [He] spared him out of an
Hyperbole of clemency.
1678 J. Norris
Coll. Misc. (1699) 6 Under the great Hyperbole of
Pain He mourns.
1874 H. R.
Reynolds
John the Baptist iii. §2. 175 They agreed with the
Pharisees in their extraordinary regard for the Sabbath, even pressing their
rigour to an hyperbole.
†2. Geom. =
hyperbola n. Obs.(Perh. with e mute, as in French
hyperbole.)
1579 L. Digges
& T. Digges
Arithm. Mil. Treat.
188 Whether..the sayde Curue Arke, be not an Hyperbole.
1717 J.
Douglass in
Philos. Trans.
1714–16 (Royal Soc.) 29 535 Within it
hath an Angle or sharp Ridge which runs all along the Middle, at the Top of the
Hyperbole [of its beak].
Derivatives
hyˈperbole v. (nonce-wd.) (intr.) to use hyperbole, to exaggerate.
1698 Locke Let. to E. Masham 29 Apr. in H. R. F. Bourne Life J. Locke (1876) II. xv. 461 Your poor solitary verger who suffers here under the deep winter of frost and snow: I do not hyperbole in the case.
[1]
My use of Reader-Response methods is guided by
Stephen Mailloux’s Interpretive
Conventions: The Reader in the Study of American Fiction (Cornell,
N.Y.: Cornell UP, 1982).
[2]
Readers’ simultaneous perception of “ryght” and
“Iesus” in line 721 also might be influenced by line 720, which the
Andrew and Waldron edition does not produce in quotation marks but which
could paraphrase Matthew 18: 4-5: “The innocent is ay saf by ryght.”
The New International Version translates “qui susceperit unum
parvulum talem in nomine meo me suscipit” as “whoever welcomes a little
child like this in my name welcomes me.”
The Dreamer’s interlocutor, therefore, might be “Iesus” as well
as “Ryght” and a maiden like a pearl.
[3]
An important and influential instance of this
metaphorical defense of numerical complexity in a verbal medieval text
occurs in Charles Singleton’s 1951 defense of his contention that
Dante’s “Purgatorio” locates a crucial discussion of love and free will
in the complete poem’s central cantos 16, 17, and 18 (“Dante’s
Comedy: The Pattern at the
Center,”
Romanic Review,
XLII (1951), 169-177 rpt., Dante Studies 1. Commedia
Elements of Structure
(73rd Report,
60-61). Subsequent critiques
of Singleton’s calculations have pointed out that he finds the poem’s
center at two differing locations, seemingly based on what his thesis
desired him to see. See John
Kleiner, “Finding the Center,” in Harold Bloom, ed.,
Dante Alighieri (Philadelphia:
Chelsea House, 2004) 272 and n. 6.